Bo Yaro - Bobo - Mali / Burkina Faso - Balafonrhythms - Paul Nas
19314
portfolio_page-template-default,single,single-portfolio_page,postid-19314,bridge-core-3.0.8,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-29.5,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,qode-wpml-enabled,wpb-js-composer js-comp-ver-6.10.0,vc_responsive
 
Pentatonic balafon

Bo Yaro

Last updated 6 January 2023

Dutch French

BBo Yaro is a Bobo balafon piece that helps the farmers in the field, by giving them a steady rhythm in which they can work. Farmers are called ‘Danveillaro’ in the Bobo language. Bo Yaro = the young Bobo man. On the video Youssouf Keita (right) and his nephew Kassim Keita play the piece; Kassim sings his version. His wife Fatumata had a slightly different text, but she is originally from another tribe, with a different language. But her version eventually sang slightly easier. (joho, the young Bobo, the ones from Mali; when harvest is good, the land is good!

The way Fatoumata sung this song

Ya i Bo Yaro, Mali djie-èra, Ya i Bo Yaro, Mali djie-èra
ya ho marida a, o lo oji-a-o, to-a fè na

The way Kassim sung this song

Ya i ya o, wa toung ji ra, Ya i ya o, wa toung ji ra
Tia wouree ma wena mena, Holo dji to-a, tou se sin

Frédéric Induni created an interesting Cuban version. You can listen to it  here.

Sources:

Youssouf & Kassoum Keita, Konsankuy, Mali 2012, (text song Fatoumata Keita)

Update history
  • 6 January 2023: Sound files and Percussion Studio minor correction made.
  • 14 September 2021: Break: adjusted notation, some text and layout corrections
  • 10 September 2021: Layout improved (and shortened)
  • 11 May 2021: Added extra (slow) practising mp3’s.
  • 2 March 2020: Small adaption PDF with new break
  • 8 December 2019: Added Solo frases
  • 30 October 2018: New!
1 Comment
  • Frédéric Induni
    Posted at 16:11h, 22 November Reply

    Dude thanx for the link

Post A Comment