W Wa Wuro Ma Wè iis a Bwaba rhythm with a song in the Bwamou, which calls upon people to continue to talk to each other, even if the relationship is perhaps disrupted (for a while). If people continue to sulk or hold grudges, that is not good; it is good to talk to each other about the things that are going on. This applies to the old wise people in the village, it applies to spouses and it applies to mothers (or fathers) with their children. If everyone applies this principle, it will be better in our village, the surroundings and the world. (wa = we, wuro = talk, ma wè = together)
(Wa Wuro Ma Wè) – Ni’ian mi wè wuro wè se le
( ” ) – Hanna ma bara èsi wuro wè se le
( ” ) – Nou ma zo èsi wuro wè se le
( ” ) – Bwu nyu yi tu tia dè to wa so sin
( ” ) – Bwu nyu yi tu tia dè to Ho Yôrô Sin
The elders of the village must continue to talk to each other
Women and men (couples) should continue to talk to each other
Mothers and their children must continue to talk to each other
If you do that, we will have a good village
If you do that, we will have a good society
With several balafons together, it is nice to have both a bass and a middle part of A. All melodies are sung normally in succession, the last melody line is often used as a kind of bridge after the singing before the new melody series is started. I have added a short intro myself.
No Comments