Gidamba / Dyidamba / Somba Koro - Paul Nas
23349
page-template-default,page,page-id-23349,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-17.1,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-5.6,vc_responsive
 

Gidamba / Dyidamba / Somba Koro

WAP - Pages

Traditioneel is de Gidamba (Dyidanba, Kidamba) een vrouwendans van de Malinke uit de omgeving van Hamana (Guinee) en wordt bij vele gelegenheden gespeeld (o.a. christelijke vieringen en bruiloften). Het is een individueel gedanste dans, waarbij de solodanseres in een kring springt en danst. Een van de weinige ritmes waarbij de sangban helemaal niet varieert. Er zijn verschillende liedjes op bekend.. Bij het derde lied (Somba Koro) is de moraal dat je je ouders moet accepteren zoals ze zijn.

Ayo, njewala suaréla, eee

(Jij Suaréla, gaat weg)

E-yo, na gidamba yoo nou gèrè makou sayé

(hé, je hebt in de wereld nooit zoiets moois gezien!)

Nakuma in bara na, möö na li i na di, i na bara kè
– Dyulu ta la di möö na i na di
Nakuma in bara na, möö na li i na di, i na bara kè
– Somba körö di, möö na li i na di
Nakuma in bara na, möö na li i na di, i na bara kè
– Dyalon ba körö di, möö na li i na di
Nakuma in bara na, möö na li i na di, i na bara kè
– Möö na li i na di, Nankuma i na bara na

Nankuma, je moeder is gekomen, zij blijft altijd je moeder
– Zelf als ze zich in de schulden gestoken heeft, blijft ze je moeder
Nankuma, je moeder is gekomen, zij blijft altijd je moeder
– Zelfs als ze een dief geworden is, blijft het je moeder
Nankuma, je moeder is gekomen, zij blijft altijd je moeder
– Zelfs als ze een prostituee is geworden, blijft het je moeder
Nankuma, je moeder is gekomen, ze blijft altijd je moeder
– Zelfs als ze een dief geworden is, blijft het je moeder Nankuma

Bronnen

Lessen van Martin Bernhard, Jaco Benders, en Ponda O’Bryan. Danslessen van Mamady ‘Delmundo’ Keïta, Boeken Famoudou Konaté, Mamady Keïta, Åge Delbanco, Ponda O’Bryan en Paul Janse.

Laatst aangepast op 28 december 2012