Moribayassa - WAP-Pages - Paul Nas Percussion
24057
page-template-default,page,page-id-24057,bridge-core-3.1.2,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-30.1,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,qode-wpml-enabled,wpb-js-composer js-comp-ver-7.1,vc_responsive
 
WAP - Pages

Moribayassa

Laatst aangepast op 29 december 2000

Engels

Als bij de Malinke een persoon een bijzondere wens heeft en zich daarover uitspreekt, in de hoop dat deze vervuld wordt en het blijkt dat de wens uitkomt, dan wordt Moribayassa gespeeld met bijbehorende zang en dans. Degene waarvan de wens in vervulling is gegaan, kleedt zich vreemd uitgedost, op een manier dat er niets bij elkaar lijkt te passen en danst een aantal keer het dorp rond vanwege blijdschap en dank dat de wens is uitgekomen, waarbij kinderen meelopen en (het refrein) meezingen. Na deze rondjes rond het dorp, wordt de kleding buiten het dorp achtergelaten of verbrand. Er wordt alleen gespeeld als een wens uitkomt…….
Mamady Keïta benadrukt het nummer als een vrouwendans. Vrouwen die grote moeilijkheden ervaren zoals ziekte in de familie of kinderloosheid doen een gelofte deze dans te dansen als deze problemen overwonnen zijn. Tussen deze gelofte en de uitvoering van de dans kan een periode van jaren zitten. Een vrouw kan ook slechts één keer in haar leven een dergelijke gelofte doen.

 

… Moribayassa, hé Moribayassa,
Moribayassa [naam] nada, koanye yassa fö
 Moribayassa ka yassa ko, – ka yassa mu, ka yassa don, ka yassa fö

… MoribayassaMoribayassa
[naam] is gekomen om Moribayassa te spelen,
we moeten de Moribayassa wassen, kleden, dansen, spelen

Bronnen

Lessen: Martin Bernhard, Ibro Konaté
Geschreven materiaal: Mamady Keïta, Åge Delbanco, Larry Morris