A Attiéké Be Sougou La is gecomponeerd in de tijd dat de vader van Youssouf Keïta alleen woonde in Abidjan in Ivoorkust. Toun maakte hij dit balafoon nummer met een Djoula liedje. Het lied benoemd dat een vrijgezel, een alleenstaande (man of vrouw) nooit problemen hoeft te hebben; immers er is altijd ‘Attiéké’ (ook wel Acheke of A Tyèkè) op de markt te verkrijgen voor een paar centen. Het is een maaltijd op basis van maniok-pasta met een saus en vis en soms melk of ‘Djapalo’/ ‘Dolo’ (lokaal gebrouwen bier). Uiteindelijk kan iedereen worden ingevuld bij naam in het refrein. Het schijnt ook een fijn nummer te zijn om op te dansen. Van Attiéké kan je hier een recept vinden. Sougou (in het Dioula) of lôgô (in het Bambara) = markt, tjé gwana = de vrijgezel, demisen = kinderen
Djama wo, how maye wa, tjé gwana ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
Djama wo, how maye wa, tjé gwana ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
Tjé gwana ta ma gwèlè, Attiéké be sougou la
Mousso gwana ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
[NAAM] gwana ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
Demisin ni ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
Djaka lou, alou mayé. tjé gwana ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
Djaka lou, alou mayé. tjé gwana ta ma gwèlè, (At)tiéké be lôgô la
Geen reactie's