Kodanya - Bambara / Malinke - Balafoonritmes - Paul Nas
27752
portfolio_page-template-default,single,single-portfolio_page,postid-27752,bridge-core-1.0.5,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-21.0,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.7.0,vc_responsive
 
Pentatonische balafoon

Kodanya

Laatst bijgewerkt op 27 oktober 2021

K Kodanya is een lied dat in de Wassolon regio van Mali en Guinee wordt gezongen door vrouwen en kinderen. Mogelijk ligt de oorsprong bij de Senoufo (Ivoorkust / Mali / Burkina Faso). Paul leerde het van een groepje vrouwen tijdens de IDON reis door Mali in 2007 in de dorpje Kolina tijdens de jachtfeesten. Volgens Oumou Mariko is de betekenis van het lied dat je ook zonder dat er kinderen kunnen komen, je toch gelukkig kan zijn, en (het stel) veel van elkaar kan houden. (ba = vrouw, fa = man).

Tijdens de workshop: wij oefenen patroon A, Youssouf inproviseeert naar mooie solo begeleidingspatronen….

 

Ko danya ni di mousso bete, kodanya ni sorola
ni woulou ba bereko mousso bete kodanya ni sorola
Ko danya ni di mousso bete, kodanya ni karala
ni woulou fa bereko mousso bete kodanya ni karala

Youssouf Keita heeft er tijdens de workshop van 2017 in Bobo Dioulasso op mijn verzoek begeleidingspatronen bij gecreëerd en daarbij de melodielijn wat aangepast. Zijn visie op de betekenis: Letterlijk is de Malinke betekenis van de woorden in het lied Kodanya: een vrouw die geen rug heeft om een kind te dragen. Het is een metafoor voor geen kinderen kunnen krijgen. In Afrika lenen veel (jonge) vrouwen die zelf (nog) geen kind hebben hun rug uit om baby’s van andere vrouwen af en toe te dragen. ‘Alle baby’s krijgen een rug waarop zij gedragen worden’. Wolo bèrè mousso, betekent dat elke vrouw, een rug heeft voor de baby die ze in de buik draagt. De rug, de achterkant is er altijd om te dragen. Onder de Malinke vrouwen worden haar zorgen en de zorgen van het gezin bezongen tijdens de collectieve activiteiten (om water te halen, graan te stampen, meel te malen of hout te zoeken in de bush), maar ook tijdens feestelijke activiteiten in het maanlicht. Dit geeft een beetje het gevoel weer van het lied Kodanya.

Liedje voorgezongen door de kinderen van Kolina en Oumou Mariko

 

Kodanya

Hanneke (hier midden tijdens de workshop van 2015) gaf me het idee om voor het lied Kodanya een bijpassend balafoonritme aan Youssouf te vragen. Zij is zelf ongewenst kinderloos, maar toch een gelukkig mens!

Bronnen:

Lied: Vrouwen en kinderen uit Kolina en Oumou Mariko, Mali, 2007, Balafoonpatronen (A, C en D): Youssouf Keita, Bobo Dioulasso, Burkina Faso, 2017.

update geschiedenis
  • 27 oktober 2021: Layout aangepast en gecomprimeerd
  • 9 februari 2021: extra C-patronen toegevoegd in PDF. Deze week ook een videopagina gemaakt.
  • 14 oktober; kolombreedte gecorrigeerd (geen inhoudelijke wijziging) en Engelse en Franse vertalingen toegevoegd.
  • 25 juli 2020: Kleine toevoeging in de inleidende tekst over mogelijke herkomst van de Senoufo. Ook nog enkele alternatieven voor percussie begeleiding in de PDF toegevoegd.
  • 1 juli 2020: Nieuw!
Geen reactie's

Geef een reactie