Sina Ma Mi Boumba - Bwaba - Balafoonritmes - Paul Nas
28299
portfolio_page-template-default,single,single-portfolio_page,postid-28299,bridge-core-3.0.8,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-29.5,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,qode-wpml-enabled,wpb-js-composer js-comp-ver-6.10.0,vc_responsive
 
Pentatonische balafoon

Sina Ma Mi Boumba

Laatst aangepast op 10 maart 2023

Engels Frans

S Sina Ma Mi Boumba is een Bwaa balafoonstuk uit Mali en Burkina Faso. De symbolische betekenis is dat 1+1=3. De tweeling Sina en Boumba hebben ieder een rund. De één een stiertje, de ander een koe. Samen krijgen ze een vrouwlijk kalfje. Dat is een kans voor beide. Nu hebben ze beide een vrouwtjes koe, die weer kalfjes kan bieden. ’Sina en zijn Boumba’,tore to nanu: ‘het stiertje heeft een vrouwelijk kalfje verwekt’, bun a ban nyu sinu lee: ‘het is een mooi geluk voor beide’ (de tweeling). Binnen de Bwaa cultuur is het onder de griot’s een traditie om een tweeling altijd herkenbare namen te geven: Jongen – meisje: Sina – Boumba, 2 jongens: Sina – Pasini, twee meisjes Funè – Boumba. Iets over de taal: in het Bwamou, de taal van de Bwa / Bwaba schrijf je de naam van het meisje als Bwonba. Als je dit in andere talen terugleest zie je o.a.: Moumba, Bo(e)mba, Boba, B(o)umba. Het nummer staat ook op de CD van Faratuben (‘combinatie van wit en zwart’), de groep van Kassoum Keïta met traditionele Bwaa nummers.

Sina ma mi Boumba tòrè to nanu, u bu an, ban nyu sinu léé
Lo Sina ma mi Boumba tòrè to nazun, tò bu an, ban Nyu sinu léé
Sina ma mi Boumba tòrè to na bè, moun bè an, ban nyu sinu léé
Lo Sina ma mi Boumba tòrè to nazun, moun bè an, ban Nyu sinu wa

Teksten die gezongen worden op het album van Faratuben:
O-ou tcho ma tèn mè wa wa ni sa, to-o mi bè mou bo
O-ou tcho ma tèn mè wa wa ni sa, tso-o mi bè nè
Sa nou yi ma moun yo bè o we tou so wa, to mi bè mou bo
Sa nou yi ma moun yo bè o we tou so wa, fra ma-a mi sè moun tè
Lo ya Lo yi ma nyi nya fè, a fé fè nzou nye la, fi wè sia ro zou bè nè

De melodie valt in tijdens de tweede keer dat patroon A I wordt gespeeld.

Hier nog een impressie van hoe we er in de les aan hebben gewerkt: Youssouf speelt voor:

 

Bronnen:

Youssouf Keïta en Hakiri Koïta, Bobo Dioulasso, Burkina Faso, januari 2019. CD ‘Sira Kura’ van Faratuben.

update geschiedenis
  • 10 maart 2023: symbolische betekenis nader verklaard
  • 16 februari 2021: Kleine aanpassing in PDF patroon D2, layout verbetering
  • 2 oktober 2020: Ingrijpende aanpassingen; geluidsfiles en patronen verbeterd
  • 27 september 2020: Nieuw op de website, met nog een extra patroon (E) en zang-tonen,
  • 11 mei 2020: PDF versie met Percussie begeleiding, en zelf gemaakte begeleidingspatronen
  • 6 juni 2019: Definitieve eerste versie
Geen reactie's

Geef een reactie