Soungouroni Tché Ni - Bambara / Djoula - Balafoonritmes
31072
portfolio_page-template-default,single,single-portfolio_page,postid-31072,bridge-core-2.2.3,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-21.0,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.9.0,vc_responsive
 
Pentatonische balafoon

Soungourouni Tché Ni

Nieuw op de website op10 maart 2022

enfr

S Soungouroni Tché Ni is een balafoonstuk van de Bambara / Doula uit Mali & Burkina Faso. Het gaat over de mooiste vrouw (Soungourouni).
Het is iets om tegen je lief te zingen, zeggen, immers elke liefhebbende man ziet zijn vrouw of partner als de allermooiste!
Volgens Youssouf maakt iedere balafonist van een nummer iets eigens. Zo zocht en vond Youssouf tijdens het voorspelen aan het eind van de workshop nog een aantal patronen (, die ik uit het filmpje ervan haalde als D t/m H).
(kolo’n da = bij het water, dji ta la is water ophalen /oppompen)

Soungouroni Tché ni (-i), jè kou ma fo njè (-è), fo kân sâ, a ti bon kono
Soungourouni Tché nou ma njè ko kè na, fo kân sâ, a ti bon kono
Soungourouni Tché djougou jè kou ma fo njè (-è), fo kân sâ, a ti bon kono
Soungourouni Tché ni, jè ko kè na, fo kân sâ, a ti bon kono
A nou gou lé, f’let kolo ‘n dala
A thè ni f’let dji ta la
A magamani, f’let loggo ni nji na

Letterlijk:
de mooiste vrouw heeft iets in mijn oor gefluisterd
wat ik mijn hele leven koester
de mooiste vrouw heeft iets met me gedaan
wat ik tot mijn dood tot zal koesteren
kijk eens hoe goed ze gevormd is, zoals ze daar staat bij waterput
kijk eens hoe goed ze gevormd is, zoals ze daar het water ophaalt
met haar zachte huid, als ze zo hout aan het sprokkelen is.

Bronnen:

Youssouf Keita, Bobo Dioulasso, Burkina Faso, januari 2022.

Update geschiedenis
  • 10 maart 2022: Nieuw
Geen reactie's

Geef een reactie