Denadon

Denadon (Dennadon), comes from the Kankan-area in Guinea. Orinigally it's played to welcome the young women who dance the Mendiani-dance. These girls are preparing themselves in a cabin on some distance frome the bara, the dancefloor. As soon as they leave the cabin, each of them os put on a shoulder of one of the waiting men, and starts running to bring the girl to the bara. In the bara they do some more walking around while the girls are "dancing" on their shoulders and head. In this way the man show the girls to the croud that is gathered around the bara. As soon as the girl are put on the ground, the Mendiani starts.

Ayè si la bila yo eburuye temi, wolu ma wèndyèlon
ayè si la bila yo djembéfola luye, temi wolu ma wèndyèlon
e ee eburuye temi, wolu ma wèndyèlon
ayè si la bila yo Mandenka luye, temi wolu ma wèndyèlon


make way for the djembe players, they don't make no jokes!
Make way for the Mandinka's; they don't make no jokes!

Or another song:

Annyè fölikè, yaya, Annyè fölikè djembe folalu, Annyè fölikè yaya o ya-o-lala

Let's Play, Djembé-players let's play !, Let's play yeah !

Sources:
Lessons: Martin Bernhard
Written material: Mamady Keïta, Åge Delbanco, Serge Blanc, Paul Janse, Rafaël Kronberger and Larry Morris

WAP-pages / Paul Nas / Last updated on 24-05-2012



Call
T . T T . T . T T . S S S . . .
f . r l . l . l r . r l r . . .



S S . . . . S S . . . . S S . .
r l . . . . r l . . . . r l . .

Kenkeni
O . . . O . . . O . . . O . . .
x . x . x . x . x . x . x . x .

Sangban
. . . C . . C . . . O O . . O .
x . x x . x x . x . x x . x x .

Doundoun
O O . . o . . . O . O . o . . .
x x . x x . x . x . x . x . x .

Djembé 1
S S . B T . T . S S . B T . T .
r l . l r . r . r l . l r . r .

Djembé 2
S . . S S . T T S . . S S . T T
r . . l r . r l r . . l r . r l

Although some feel an adjusted pattern for the echauffement in the Sangban is not appropriate or original, you could try and use this pattern if you like.
Sangban echauffement
O . O O . O O . O . O O . . O .
x . x x . x x . x . x x . x x .


index | legenda (nl) | legend (en) | inleiding (nl) | introduction (en)

Thanks for taking notice of this interpretation of this rhythm but please consult some real authority's (like Famoudou Konaté and Mamady Keïta) or genuine TEACHERS for further study. Check also the other SITES WITH RHYTHM-NOTATIONS on West African Percussion on the Internet. And share your knowledge and ideas to these WAP-pages and to others.